编辑“︁
无名碑
”︁
X.Zero
(
留言
|
贡献
)
2018年9月24日 (一) 02:58的版本
(
差异
)
←上一版本
|
最后版本
(
差异
) |
下一版本→
(
差异
)
跳转到导航
跳转到搜索
警告:您正在编辑该页面的旧版本。
如果您发布该更改,该版本后的所有更改都会丢失。
警告:
您没有登录。如果您进行任何编辑,您的IP地址会公开展示。如果您
登录
或
创建账号
,您的编辑会以您的用户名署名,此外还有其他益处。
反垃圾检查。
不要
加入这个!
<blockquote>{{翻译北大陆文|文本=Lamentably.}} 可惜啊 {{翻译北大陆文|文本=Haven't learnt it lamentably yet.}} 可惜你们学不会 {{翻译北大陆文|文本=Haven't learnt how to be a human.}} 三分人样还没学出来 {{翻译北大陆文|文本=Animality runs deep.}} 七分兽性确是根深蒂固 {{翻译北大陆文|文本=How did the words of the saint be which comes out of your mouth.}} 圣人之言怎么到了你嘴里 {{翻译北大陆文|文本=It becomes a cloak for the brutality of burning and pillaging.}} 就变成了烧杀抢掠野蛮凶残的遮羞布 {{翻译北大陆文|文本=Cruel oppression of the people.}} 铁蹄之下 {{翻译北大陆文|文本=The mother earth littered with corpses.}} 大地已是尸横遍野 {{翻译北大陆文|文本=Blood flew like stream.}} 血流漂杵 {{翻译北大陆文|文本=You are the monsters who burn, kill and pillage.}} 你们这帮烧杀抢掠无恶不作的禽兽 {{翻译北大陆文|文本=How can you deserved to be advanced?}} 也配谈先进? {{翻译北大陆文|文本=How can you deserved to be illustrious?}} 也配谈优秀? {{翻译北大陆文|文本=How can you deserved to be called civilization and enlightenment?}} 也配谈文明开化? {{翻译北大陆文|文本=I am a sword in the dark, a guard on the wall. }} 我是黑暗中的利剑,坚城上的守卫 {{翻译北大陆文|文本=I am the flame of the cold, the light of the dawn, the horn that awakens the sleepers, the shield that guards the kingdom.}} 我抵御是寒冷的烈焰,破晓时分的光线 唤醒眠者的号角,守护王国的坚盾 {{翻译北大陆文|文本=I give my life and my glory to the watchmen, from this night to next night.}} 我将生命与荣耀献给守夜人 今夜如此,夜夜皆然 {{翻译北大陆文|文本=The long night is coming, I will watch from now on until I die.}} 长夜将至,我从今开始守望,至死方休 </blockquote>
摘要:
请注意,所有对魏启大陆的贡献均可能会被其他贡献者编辑、修改或删除。如果您不希望您的文字作品被随意编辑,请不要在此提交。
您同时也向我们承诺,您提交的内容为您自己所创作,或是复制自公共领域或类似自由来源(详情请见
魏启大陆:著作权
)。
未经许可,请勿提交受著作权保护的作品!
取消
编辑帮助
(在新窗口中打开)
导航菜单
个人工具
未登录
讨论
贡献
创建账号
登录
命名空间
页面
讨论
大陆简体
查看
阅读
编辑
查看历史
更多
搜索
导航
首页
正传
番外
百科
词条
引导
特殊页面
最近更改
随机页面
工具
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息