《国际歌》:修订间差异
创建页面,内容为“</center>Debout ! 起来! les damnés de la terre, 饥寒交迫的奴隶, Debout ! 起来! les forcats de la faim, 全世界受苦的人! La rais…” 标签:移动版编辑 移动版网页编辑 |
无编辑摘要 |
||
(未显示1个用户的8个中间版本) | |||
第1行: | 第1行: | ||
< | <center>Debout ! | ||
起来! | 起来! | ||
les damnés de la | les damnés de la terre | ||
饥寒交迫的奴隶 | |||
Debout ! | Debout ! | ||
第11行: | 第11行: | ||
起来! | 起来! | ||
les forcats de la | les forcats de la faim | ||
全世界受苦的人! | 全世界受苦的人! | ||
La raison tonne en son cratère : | La raison tonne en son cratère : | ||
满腔的热血已经沸腾 | |||
C’est l’éruption de la | |||
C’est l’éruption de la fin | |||
要为真理而斗争! | 要为真理而斗争! | ||
Du passé faisons table | Du passé faisons table rase | ||
旧世界打个落花流水 | |||
Foule | Foule esclave | ||
奴隶们 | |||
debout ! debout ! | debout ! debout ! | ||
第34行: | 第35行: | ||
起来,起来! | 起来,起来! | ||
Le monde va changer de base : | Le monde va changer de base : | ||
不要说我们一无所有 | |||
Nous ne sommes | Nous ne sommes rien | ||
我们要做 | |||
soyons tout ! | soyons tout ! | ||
第46行: | 第47行: | ||
天下的主人! | 天下的主人! | ||
C’est la lutte | C’est la lutte finale | ||
这是最后的斗争 | |||
Groupons nous et | Groupons nous et demain | ||
团结起来到明天 | |||
L’Internationale | |||
英特纳雄耐尔 | |||
Sera le genre humain | Sera le genre humain | ||
就一定要实现 | |||
C’est la lutte | C’est la lutte finale | ||
这是最后的斗争 | |||
Groupons nous et | Groupons nous et demain | ||
团结起来到明天 | |||
L’Internationale | |||
英特纳雄耐尔 | |||
Sera le genre humain | Sera le genre humain | ||
就一定要实现 | |||
Il n’est pas de sauveurs suprêmes : | Il n’est pas de sauveurs suprêmes : | ||
从来就没有什么救世主 | |||
Ni Dieu, ni césar, ni tribun | Ni Dieu, ni césar, ni tribun | ||
也不靠神仙皇帝! | 也不靠神仙皇帝! | ||
第88行: | 第89行: | ||
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes ! | Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes ! | ||
要创造人类的幸福 | |||
Décrétons le salut commun ! | Décrétons le salut commun ! | ||
第94行: | 第95行: | ||
全靠我们自己! | 全靠我们自己! | ||
Pour que le voleur rende gorge | Pour que le voleur rende gorge | ||
我们要夺回劳动果实 | |||
Pour tirer l’esprit du | Pour tirer l’esprit du cachot | ||
让思想冲破牢笼! | 让思想冲破牢笼! | ||
Soufflons nous-mêmes notre forge | Soufflons nous-mêmes notre forge | ||
快把那炉火烧得通红 | |||
Battons le fer tant qu'il est chaud ! | Battons le fer tant qu'il est chaud ! | ||
第110行: | 第111行: | ||
趁热打铁才能成功! | 趁热打铁才能成功! | ||
C’est la lutte | C’est la lutte finale | ||
这是最后的斗争 | |||
Groupons nous et demain | |||
团结起来到明天 | |||
L’Internationale | |||
英特纳雄耐尔 | |||
Sera le genre humain | |||
就一定要实现 | |||
C’est la lutte finale | |||
这是最后的斗争 | |||
Groupons nous et demain | |||
团结起来到明天 | |||
L’Internationale | |||
英特纳雄耐尔 | |||
Sera le genre humain ! | |||
就一定要实现! | |||
''Ouvriers, paysans, nous sommes | |||
''工人们,农民们 | |||
''Le grand parti des travailleurs | |||
''我们是劳动者的伟大的党 | |||
''La terre n'appartient qu'aux hommes | |||
''地球只属于工农大众 | |||
''L'oisif ira loger ailleurs ! | |||
''哪里容得寄生虫! | |||
Combien de nos chairs se repaissent | |||
最可恨那些毒蛇猛兽 | |||
Mais si les corbeaux, les vautours | |||
吃尽了我们的血肉 | |||
Un de ces matins disparaissent | |||
一旦把他们消灭干净 | |||
Le soleil brillera toujours ! | |||
鲜红的太阳照遍全球! | |||
C'est la lutte finale | |||
这是最后的斗争 | |||
Groupons-nous, et demain | |||
团结起来到明天 | |||
L'internationale | |||
英特纳雄耐尔 | |||
Sera le genre humain | |||
就一定要实现 | |||
C'est la lutte finale | |||
这是最后的斗争 | |||
Groupons-nous, et demain ! | |||
团结起来到明天! | |||
L'internationale | |||
英特纳雄耐尔 | |||
Sera le genre humain ! | |||
就一定要实现! | |||
</center> | |||
[[分类:番外]] |