《国际歌》:修订间差异
无编辑摘要 标签:移动版编辑 移动版网页编辑 |
无编辑摘要 标签:移动版编辑 移动版网页编辑 |
||
| 第240行: | 第240行: | ||
Combien de nos chairs se repaissent | Combien de nos chairs se repaissent | ||
И если гром великий грянет | |||
最可恨那些毒蛇猛兽 | 最可恨那些毒蛇猛兽 | ||
Mais si les corbeaux, les vautours | Mais si les corbeaux, les vautours | ||
Над сворой псов и палачей | |||
吃尽了我们的血肉 | 吃尽了我们的血肉 | ||
Un de ces matins disparaissent | Un de ces matins disparaissent | ||
Для нас всё так же солнце станет | |||
一旦把他们消灭干净 | 一旦把他们消灭干净 | ||
Le soleil brillera toujours ! | Le soleil brillera toujours ! | ||
Сиять огнём своих лучей | |||
鲜红的太阳照遍全球! | 鲜红的太阳照遍全球! | ||
C’est la lutte finale | |||
Это есть наш последний | |||
这是最后的斗争 | 这是最后的斗争 | ||
Groupons | Groupons nous et demain | ||
И решительный бой | |||
团结起来到明天 | 团结起来到明天 | ||
L’Internationale | |||
С Интернационалом | |||
英特纳雄耐尔 | 英特纳雄耐尔 | ||
Sera le genre humain | Sera le genre humain | ||
Воспрянет род людской | |||
就一定要实现 | 就一定要实现 | ||
C’est la lutte finale | |||
Это есть наш последний | |||
这是最后的斗争 | 这是最后的斗争 | ||
Groupons | Groupons nous et demain | ||
И решительный бой | |||
团结起来到明天 | |||
L’Internationale | |||
С Интернационалом | |||
英特纳雄耐尔 | 英特纳雄耐尔 | ||
Sera le genre humain | Sera le genre humain | ||
Воспрянет род людской | |||
就一定要实现 | |||
</center> | </center> | ||
[[分类:番外]] | [[分类:番外]] | ||