《团结的人民永远不被击溃》:修订间差异
无编辑摘要 标签:移动版编辑 移动版网页编辑 |
无编辑摘要 标签:移动版编辑 移动版网页编辑 |
||
第256行: | 第256行: | ||
</blockquote> | </blockquote> | ||
作者:维克多·利迪奥·哈拉·马丁内斯(Víctor Lidio Jara Martínez),智利共产主义诗人、导演、政治活动家与歌手。 | |||
......1973年9月15日,政变者破坏了大部分亲总统广播电台。只剩下麦哲伦电台(Radio Magallanes)还在播音。电台传达着'''萨尔瓦多·阿连德'''总统对人民的最后讲话,随后传来的是播音员熟悉的声音:“我们的转播随时可能中断,但我们会在这里坚守工作到最后一刻。”电台外响起了军方的炮声,而广播中响起了塞尔希奥·奥尔特加的歌曲。当听到Quilapayun乐队演唱的歌词“团结的人民永远不被击溃”时,播音员和电台工作人员也不禁开始低声唱起: | |||
<blockquote>Y ahora el pueblo | |||
而如今去战斗 | |||
que se alza en la lucha | |||
唤起了无数人民 | |||
con voz de gigante | |||
他们巨大呼声 | |||
gritando: ¡adelante! | |||
呼喊着:“向前进!” | |||
'''El pueblo unido jamás será vencido!''' | |||
'''团结的人民永远不被击溃!''' | |||
'''El pueblo unido jamás será vencido!''' | |||
'''团结的人民永远不被击溃!''' | |||
</blockquote> | |||
机关枪声......哒哒......寂静......广播电台的50余名工作人员被射杀在岗位上......但是人们听见了歌声,它很快成为了为自由而进行的革命斗争的标志,随后成为国际性的颂歌。 |
2021年9月3日 (五) 18:01的版本
El pueblo unido jamás será vencido!
团结的人民永远不被击溃!
El pueblo unido jamás será vencido!
团结的人民永远不被击溃!
De pie, cantar
起来,歌唱
que vamos a triunfar
我们走向胜利
Avanzan ya
团结之旗
banderas de unidad
已然在向前进
Y tú vendrás
你也来吧
marchando junto a mí
和我一起行进
y así verás
你会看见
tu canto y tu bandera florecer
歌声和旗帜飘扬而那
la luz
红色的
de un rojo amanecer
黎明之光宣告
anuncia ya
新的生活
la vida que vendrá
很快就将来到
De pie, marchar!
起来,战斗!
el pueblo va a triunfar
人民走向胜利
Será mejor
新的生活
la vida que vendrá
将变得更美丽
a conquistar
我们的幸福
nuestra felicidad
最终将会得胜
y en un clamor
一声呼喊
mil voces de combate se alzarán
伴着万千战斗之声升起
dirán
歌唱着
canción de libertad
自由的歌曲
con decisión
最终决定
la patria vencerá
我祖国的胜利
Y ahora el pueblo
而如今去战斗
que se alza en la lucha
唤起了无数人民
con voz de gigante
他们巨大呼声
gritando: ¡adelante!
呼喊着:“向前进!”
El pueblo unido jamás será vencido!
团结的人民永远不被击溃!
El pueblo unido jamás será vencido!
团结的人民永远不被击溃!
La patria está
我们祖国
forjando la unidad
建立在团结上
de norte a sur
从北到南
se movilizará
处处都被激发
desde el salar
北方矿盐
ardiente y mineral
硝石和宝藏
al bosque austral
南方森林
unidos en la lucha y el trabajo
都团结在战斗和工作中
irán
这样
la patria cubrirán
正保卫着祖国
su paso ya
宣告未来
anuncia el porvenir
的是你的步伐
De pie, cantar
起来,歌唱
el pueblo va a triunfar
人民走向胜利
millones ya
百万人民
imponen la verdad
已经接受真理
de acero son
钢铁的营
ardiente batallón
那火热的力量
sus manos van
他们的手
llevando la justicia y la razón
正在带来正义与那公理
mujer
还有
con fuego y con valor
热情的妇女
ya estás aquí
也都起身
junto al trabajador
和男同胞一起
Y ahora el pueblo
而如今去战斗
Que se alza en la lucha
唤起了无数人民
Con voz de gigante,
他们巨大呼声
Gritando iadelante
呼喊着:“向前进!”
El pueblo unido jamás será vencido!
团结的人民永远不被击溃!
El pueblo unido jamás será vencido!
团结的人民永远不被击溃!
El pueblo unido jamás será vencido!
团结的人民永远不被击溃!
El pueblo unido jamás será vencido!
团结的人民永远不被击溃!
作者:维克多·利迪奥·哈拉·马丁内斯(Víctor Lidio Jara Martínez),智利共产主义诗人、导演、政治活动家与歌手。
......1973年9月15日,政变者破坏了大部分亲总统广播电台。只剩下麦哲伦电台(Radio Magallanes)还在播音。电台传达着萨尔瓦多·阿连德总统对人民的最后讲话,随后传来的是播音员熟悉的声音:“我们的转播随时可能中断,但我们会在这里坚守工作到最后一刻。”电台外响起了军方的炮声,而广播中响起了塞尔希奥·奥尔特加的歌曲。当听到Quilapayun乐队演唱的歌词“团结的人民永远不被击溃”时,播音员和电台工作人员也不禁开始低声唱起:
Y ahora el pueblo
而如今去战斗
que se alza en la lucha
唤起了无数人民
con voz de gigante
他们巨大呼声
gritando: ¡adelante!
呼喊着:“向前进!”
El pueblo unido jamás será vencido!
团结的人民永远不被击溃!
El pueblo unido jamás será vencido!
团结的人民永远不被击溃!
机关枪声......哒哒......寂静......广播电台的50余名工作人员被射杀在岗位上......但是人们听见了歌声,它很快成为了为自由而进行的革命斗争的标志,随后成为国际性的颂歌。