《团结的人民永远不被击溃》:修订间差异

来自魏启大陆
跳转到导航 跳转到搜索
X.Zero留言 | 贡献
无编辑摘要
标签移动版编辑 移动版网页编辑
 
第300行: 第300行:


机关枪声......哒哒......寂静......广播电台的50余名工作人员被射杀在岗位上......但是人们听见了歌声,它很快成为了为自由而进行的革命斗争的标志,随后成为国际性的颂歌。
机关枪声......哒哒......寂静......广播电台的50余名工作人员被射杀在岗位上......但是人们听见了歌声,它很快成为了为自由而进行的革命斗争的标志,随后成为国际性的颂歌。
[[分类:番外]]

2025年2月4日 (二) 10:41的最新版本

El pueblo unido jamás será vencido!

团结的人民永远不被击溃!

El pueblo unido jamás será vencido!

团结的人民永远不被击溃!

De pie, cantar

起来,歌唱

que vamos a triunfar

我们走向胜利

Avanzan ya

团结之旗

banderas de unidad

已然在向前进

Y tú vendrás

你也来吧

marchando junto a mí

和我一起行进

y así verás

你会看见

tu canto y tu bandera florecer

歌声和旗帜飘扬而那

la luz

红色的

de un rojo amanecer

黎明之光宣告

anuncia ya

新的生活

la vida que vendrá

很快就将来到

De pie, marchar!

起来,战斗!

el pueblo va a triunfar

人民走向胜利

Será mejor

新的生活

la vida que vendrá

将变得更美丽

a conquistar

我们的幸福

nuestra felicidad

最终将会得胜

y en un clamor

一声呼喊

mil voces de combate se alzarán

伴着万千战斗之声升起

dirán

歌唱着

canción de libertad

自由的歌曲

con decisión

最终决定

la patria vencerá

我祖国的胜利

Y ahora el pueblo

而如今去战斗

que se alza en la lucha

唤起了无数人民

con voz de gigante

他们巨大呼声

gritando: ¡adelante!

呼喊着:“向前进!”

El pueblo unido jamás será vencido!

团结的人民永远不被击溃!

El pueblo unido jamás será vencido!

团结的人民永远不被击溃!

La patria está

我们祖国

forjando la unidad

建立在团结上

de norte a sur

从北到南

se movilizará

处处都被激发

desde el salar

北方矿盐

ardiente y mineral

硝石和宝藏

al bosque austral

南方森林

unidos en la lucha y el trabajo

都团结在战斗和工作中

irán

这样

la patria cubrirán

正保卫着祖国

su paso ya

宣告未来

anuncia el porvenir

的是你的步伐

De pie, cantar

起来,歌唱

el pueblo va a triunfar

人民走向胜利

millones ya

百万人民

imponen la verdad

已经接受真理

de acero son

钢铁的营

ardiente batallón

那火热的力量

sus manos van

他们的手

llevando la justicia y la razón

正在带来正义与那公理

mujer

还有

con fuego y con valor

热情的妇女

ya estás aquí

也都起身

junto al trabajador

和男同胞一起

Y ahora el pueblo

而如今去战斗

Que se alza en la lucha

唤起了无数人民

Con voz de gigante,

他们巨大呼声

Gritando iadelante

呼喊着:“向前进!”

El pueblo unido jamás será vencido!

团结的人民永远不被击溃!

El pueblo unido jamás será vencido!

团结的人民永远不被击溃!

El pueblo unido jamás será vencido!

团结的人民永远不被击溃!

El pueblo unido jamás será vencido!

团结的人民永远不被击溃!

背景[编辑]

这是我个人的私货,献给全世界为共产主义奋斗的先烈

作者:维克多·利迪奥·哈拉·马丁内斯(Víctor Lidio Jara Martínez),智利共产主义诗人、导演、政治活动家与歌手。塞尔希奥·奥尔特加(Sergio Ortega),智利共产主义作曲家和诗人。

维克多·利迪奥·哈拉·马丁内斯受萨尔瓦多·吉列尔莫·阿连德·戈森斯(Salvador Guillermo Allende Gossens)领导的人民团结阵线(Unidad Popular)之邀重写了歌曲《我们必胜》(Venceremos)的歌词,这首歌被选为该政党联盟之歌。

塞尔希奥·奥尔特加直到其生命的最后一息一直是智利人民团结阵线的共产主义活动家。他不仅写作了《我们胜利》,还创造性的将1970年萨尔瓦多·阿连德的选前党纲改写成了《党纲之歌》(Canto al programa),由Inti-Illimani组合演唱。此外,奥尔特加还写过激进党、劳动者联盟和共青团之歌。但他最有名的作品还是写于1970年的《团结人民之歌》(La Unidad Popular),更有名的是其第一行歌词:“团结的人民永远不被击溃”(El pueblo unido jamás será vencido.)

那时萨尔瓦多·阿连德以1.5%的优势战胜了对手。普通民众一片欢欣,但是一些“可敬的公民们”在首都的市中心拉起白色条幅,号召“从共产主义中拯救他们”。在远方的那些合法当选的人民政权的敌人们,不甘于现状,在街道上制造混乱,给他们发放催泪瓦斯,破坏交通,打破当选总统支持者的房屋的玻璃。美国公司低价掠夺智利矿产,银行为行动提供经济支持,而一些企业主则偷偷从事破坏活动。政府不得不国有化铜矿、试图结束罢工并在遭破坏的企业引入工人自治。这样的行动被阿连德称为争取世界民主的战士们的“义愤”。

1973年9月11日军方的广播中响起了“圣地亚哥在下雨”(Llueve sobre Santiago)的暗号,标志了美国支持的皮诺切特将军支持者在智利进行的暴力推翻萨尔瓦多·阿连德总统的法西斯军事政变的开始。

维克托·哈拉于政变第二天9月12日被逮捕,并于15日在智利体育场被处决。政变者对准他的头开了40多枪,然后将他与其他共产主义者一样弃尸街头……

......1973年9月15日,政变者破坏了大部分亲总统广播电台。只剩下麦哲伦电台(Radio Magallanes)还在播音。电台传达着萨尔瓦多·阿连德总统对人民的最后讲话,随后传来的是播音员熟悉的声音:“我们的转播随时可能中断,但我们会在这里坚守工作到最后一刻。”电台外响起了军方的炮声,而广播中响起了塞尔希奥·奥尔特加的歌曲。当听到Quilapayun乐队演唱的歌词“团结的人民永远不被击溃”时,播音员和电台工作人员也不禁开始低声唱起:

Y ahora el pueblo

而如今去战斗

que se alza en la lucha

唤起了无数人民

con voz de gigante

他们巨大呼声

gritando: ¡adelante!

呼喊着:“向前进!”

El pueblo unido jamás será vencido!

团结的人民永远不被击溃!

El pueblo unido jamás será vencido!

团结的人民永远不被击溃!

机关枪声......哒哒......寂静......广播电台的50余名工作人员被射杀在岗位上......但是人们听见了歌声,它很快成为了为自由而进行的革命斗争的标志,随后成为国际性的颂歌。