X.Zero留言 | 贡献
创建页面,内容为“<blockquote>{{翻译北大陆文|文本=Lamentably.}} 可惜啊 {{翻译北大陆文|文本=Haven't learnt it lamentably yet.}} 可惜你们学不会 {{翻译北…”
标签移动版编辑 移动版网页编辑
 
X.Zero留言 | 贡献
无编辑摘要
标签移动版编辑 移动版网页编辑
第1行: 第1行:
<blockquote>{{翻译北大陆文|文本=Lamentably.}}
<blockquote>{{翻译北大陆文|文本=Lamentably.}}
可惜啊
可惜啊


{{翻译北大陆文|文本=Haven't learnt it lamentably yet.}}
{{翻译北大陆文|文本=Haven't learnt it lamentably yet.}}
可惜你们学不会
可惜你们学不会


{{翻译北大陆文|文本=Haven't learnt how to be a human.}}
{{翻译北大陆文|文本=Haven't learnt how to be a human.}}
三分人样还没学出来
三分人样还没学出来


{{翻译北大陆文|文本=Animality runs deep.}}
{{翻译北大陆文|文本=Animality runs deep.}}
七分兽性确是根深蒂固
七分兽性确是根深蒂固


{{翻译北大陆文|文本=How did the words of the saint be which comes out of your mouth.}}
{{翻译北大陆文|文本=How did the words of the saint be which comes out of your mouth.}}
圣人之言怎么到了你嘴里
圣人之言怎么到了你嘴里


{{翻译北大陆文|文本=It becomes a cloak for the brutality of burning and pillaging.}}
{{翻译北大陆文|文本=It becomes a cloak for the brutality of burning and pillaging.}}
就变成了烧杀抢掠野蛮凶残的遮羞布
就变成了烧杀抢掠野蛮凶残的遮羞布


{{翻译北大陆文|文本=Cruel oppression of the people.}}
{{翻译北大陆文|文本=Cruel oppression of the people.}}
铁蹄之下
铁蹄之下


{{翻译北大陆文|文本=The mother earth littered with corpses.}}
{{翻译北大陆文|文本=The mother earth littered with corpses.}}
大地已是尸横遍野
大地已是尸横遍野


{{翻译北大陆文|文本=Blood flew like stream.}}
{{翻译北大陆文|文本=Blood flew like stream.}}
血流漂杵
血流漂杵


{{翻译北大陆文|文本=You are the monsters who burn, kill and pillage.}}
{{翻译北大陆文|文本=You are the monsters who burn, kill and pillage.}}
你们这帮烧杀抢掠无恶不作的禽兽
你们这帮烧杀抢掠无恶不作的禽兽


{{翻译北大陆文|文本=How can you deserved to be advanced?}}
{{翻译北大陆文|文本=How can you deserved to be advanced?}}
也配谈先进?
也配谈先进?


{{翻译北大陆文|文本=How can you deserved to be illustrious?}}
{{翻译北大陆文|文本=How can you deserved to be illustrious?}}
也配谈优秀?
也配谈优秀?


{{翻译北大陆文|文本=How can you deserved to be called civilization and enlightenment?}}
{{翻译北大陆文|文本=How can you deserved to be called civilization and enlightenment?}}
也配谈文明开化?
也配谈文明开化?


{{翻译北大陆文|文本=I am a sword in the dark, a guard on the wall. }}
{{翻译北大陆文|文本=I am a sword in the dark, a guard on the wall. }}
我是黑暗中的利剑,坚城上的守卫
我是黑暗中的利剑,坚城上的守卫


{{翻译北大陆文|文本=I am the flame of the cold, the light of the dawn, the horn that awakens the sleepers, the shield that guards the kingdom.}}
{{翻译北大陆文|文本=I am the flame of the cold, the light of the dawn, the horn that awakens the sleepers, the shield that guards the kingdom.}}
我抵御是寒冷的烈焰,破晓时分的光线,唤醒眠者的号角,守护王国的坚盾
我抵御是寒冷的烈焰,破晓时分的光线,唤醒眠者的号角,守护王国的坚盾


{{翻译北大陆文|文本=I give my life and my glory to the watchmen, from this night to next night.}}
{{翻译北大陆文|文本=I give my life and my glory to the watchmen, from this night to next night.}}
我将生命与荣耀献给守夜人,今夜如此,夜夜皆然。
我将生命与荣耀献给守夜人,今夜如此,夜夜皆然。


{{翻译北大陆文|文本=The long night is coming, I will watch from now on until I die.}}
{{翻译北大陆文|文本=The long night is coming, I will watch from now on until I die.}}
长夜将至,我从今开始守望,至死方休
长夜将至,我从今开始守望,至死方休


</blockquote>
</blockquote>